വി. എം. ഗിരിജ
എനിക്കു വയ്യാ മീനായി
നീന്തി നീന്തി നടക്കുവാന്,
കുളിര്ത്തണ്ണീര്പ്പരപ്പിന്മേല്
നീലത്താമര പോലവേ
പൊങ്ങാനും വേരിനെപ്പോലെ
നീന്താനും മുങ്ങിടാനുമേ.
എനിക്കു പോണം, മണ്ണിന്റെ
മണം കോരിക്കുടിക്കണം;
പ്രതിബിംബിച്ച മാനത്തില്
മിന്നും നക്ഷത്രമാകണം.
പച്ചച്ച മാമരം നീരില്
ചൊരിവൂ പുഷ്പവെണ്മകള്;
അതുള്ള കൊമ്പില് മൊട്ടായി
നിലേറ്റു തിളങ്ങണം.
എനിക്കു പോണം പുല്ലിന്റെ-
യറ്റത്തെപ്പുതുതുള്ളിയില്;
അതില് ബിംബിച്ച സൂര്യന്റെ
വെട്ടം കൊണ്ടു വിളങ്ങണം
എനിക്കു വയ്യാ മീനായി
വെള്ളം മാത്രം രുചിക്കുവാന്
ശ്വസിക്കാന്, ജലകോശത്തി-
ലടക്കം ചെയ്ത പ്രാണനെ.
മണ്ണേ മണ്തരിയേ
വന്നു മറയുന്ന ദിനങ്ങളേ
എനിക്കു കാണണം കാലം
കറുത്തും വെണ്മയാര്ന്നുമേ
വീണ്ടും വീണ്ടും വരയ്ക്കുന്ന
കാലത്തിന് ചിത്രഭൂപടം?
എനിക്കു വയ്യാ മീനായി-
ട്ടീയൊഴുക്കില്ത്തണുക്കുവാന്;
ജ്വലിക്കേണം രത്നകോടി-
പ്രഭയുള്ളൊരു മിന്നലായ്.
மீன்
என்னால் முடியாது
மீனாக நீந்தி நீந்தித் திரியவும்
குளிர்நீர்ப் பரப்பின்மேல்
நீலத்தாமரைபோல உயரவும்
வேரைப்போல நீந்தவும் மூழ்கவும்.
நான் போக வேண்டும்
மண்ணின் மணத்தை அள்ளிப் பருக வேண்டும்
பிரதிபலிக்கும் வானத்தில் மின்னும்
விண்மீனாக வேண்டும்
பச்சை மாமரம்
நீரில் சொரிகிறது பூவெண்மைகளை
அதன் கிளையில் மொட்டாக
நிலாவொளியில் ஒளிர வேண்டும்
புல்நுனிப் பனித்துளி நோக்கிப்
போகவேண்டும் அதில்
எதிரொளிக்கும் சூரியனின்
வெளிச்சத்தில் மின்ன வேண்டும்.
என்னால் முடியாது
மீனாக நீரை மட்டுமே ருசிக்க
மூச்சு விடுகையில் எழும்
நீர்க்குமிழியில் அடங்கும் உயிராக இருக்க.
மண்ணே, மண்துகளே,
வந்து மறையும் தினங்களே
நான் பார்க்கவேண்டும் வானத்தை
கருப்பும் வெளுப்புமாக
மீண்டும் மீண்டும் வரையப்படும்
காலத்தின் நிலப்படத்தை.
என்னால் முடியாது
மீனாக நீர்ப்பெருக்கில் குளிர்ந்து போக...
ஜொலிக்க வேண்டும் நான்
கோடிவைரம் சுடரும் மின்னலாக.
(Translated by Sukumaran)
చేప
నేను ఈదలేను, తేలలేను కేవలం ఒక చేపగా-
నీలి పద్మమై చల్లని నీటిపై
కేవలం వేర్లవలె మునగలేను.
లోలోతుల్లోకి వెళ్ళి
మృత్తిక పరిమళాన్ని ఆఘ్రాణిస్తాను
ఆకాశవీధి నక్షత్రమల్లే
మినుకుమినుకు మంటూ
నీటిపై మెరిసే ప్రతిబింబమవుతాను
హరితవర్ణపు చెట్లు
పూలతెల్లదనాన్ని నీటిపై వెదజల్లుతాయి
ఆ ఆకుపచ్చని వృక్షాలపై మొగ్గతొడుగుతాను
పండు వెన్నెల్లో మెరుస్తాను
పచ్చని గడ్డిపై కురిసే మంచు బిందువుల్ని
సూర్యకాంతి సోకే సౌందర్యంలో
ఐక్యమవుతాను.
జలకణాల్లో నిక్షిప్తమైన తడిని శ్వాసించి
నీటిని స్వీకరించి మాత్రమే బతకలేను
మట్టి నాకు ప్రియమైనది
ఇసుక నాకు ప్రియమైనది
రోజులు ప్రియాతిప్రియంగా గడుస్తున్నాయి
ఎప్పటికప్పుడు, ఈ వెలుగు నీడల్లో
కదిలే సుందర ప్రపంచాన్ని చూస్తూ
ఆనందంగా గడుపుతాను.
ప్రవాహంలో ఉన్ననాకు
మరణం లేదు
నిత్యం వేయివెలుగుల రత్నమై
కాంతులీనుతాను.
(Translated into Telugu by Manthri Krishna Mohan)
ಮೀನು
ನನ್ನಿಂದಾಗದು
ಮೀನಾಗಿ ಈಜಿ ಈಜಿ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಕಲು
ತಂಪುನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನೀಲತಾವರೆಯಂತೆ
ತೇಲುವುದಕ್ಕೂ, ಬೇರಿನಂತೆ ಈಜುವುದಕ್ಕೂ
ಮುಳುಗುವುದಕ್ಕೂ
ಹೋಗಬೇಕು ನನಗೆ
ಮಣ್ಣವಾಸನೆ ಮೊಗೆದು ಕುಡಿಯಬೇಕು
ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದ ಬಾನಂಗಳದ ಮಿನುಗು ನಕ್ಷತ್ರವಾಗಬೇಕು.
ಹಚ್ಚಹಸುರಿನ ಮಾಮರ
ಹೂಗಳ ಬಿಳುಪು
ಅದಿರುವ ರೆಂಬೆಯಲ್ಲಿ ಮೊಗ್ಗಾಗಿ
ಬೆಳದಿಂಗಳು ತಾಗಿ ನಳನಳಿಸಬೇಕು
ಹೋಗಬೇಕು ನನಗೆ
ಹುಲ್ಲಿನ ತುತ್ತತುದಿಯ ಹೊಸದನಿಯಲ್ಲಿ
ಅದರಲ್ಲಿ ಬಿಂಬಿಸಿದ ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ \
ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಬೇಕು
ನನ್ನಿಂದಾಗದು
ಮೀನಾಗಿ ನೀರನ್ನು ಮಾತ್ರ ರುಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ
ಉಸಿರಾಡುವುದಕ್ಕೆ
ಜಲಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹೂತಿದ್ದ ಜೀವವನ್ನು
ಮಣ್ಣೇ
ಮರಳಿನ ಕಣವೇ
ಬಂದು ಮರೆಮಾಚಿದ ದಿನಗಳೇ
ನನಗೆ ಕಾಣಬೇಕು
ಕಾಲವನ್ನು ಕಪ್ಪುಬಿಳುಪಾಗಿಸುವ
ಸತ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತೆಮತ್ತೆ ಬರೆಯುವ ಕಾಲದ
ಚಿತ್ರಭೂಪಟವನ್ನು
ನನ್ನಿಂದಾಗದು
ಮೀನಾಗಿ ಹೊನಲಿನಲ್ಲಿ ತಣ್ಣಗಾಗಲು
ಜ್ವಲಿಸಬೇಕು
ರತ್ನಕೋಟಿ ಪ್ರಭೆಯುಳ್ಳ
ಒಂದು ಮಿಂಚಾಗಿ.
(Translated into Kannada by Manjunatha)
No comments:
Post a Comment